msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 16:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/libpq.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 971\n"

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "не вдалося знайти локального користувача з ідентифікатором %d: %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує"

#: fe-auth-scram.c:227
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (пусте повідомлення)"

#: fe-auth-scram.c:232
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (невідповідність довжини)"

#: fe-auth-scram.c:275
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "не вдалося перевірити підпис сервера: %s"

#: fe-auth-scram.c:281
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "невірний підпис сервера"

#: fe-auth-scram.c:290
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "неприпустимий стан обміну SCRAM"

#: fe-auth-scram.c:317
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався атрибут \"%c\")"

#: fe-auth-scram.c:326
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався символ \"=\" для атрибута \"%c\")"

#: fe-auth-scram.c:366
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий ідентифікатор"

#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210
#: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1323
#: fe-exec.c:3132 fe-exec.c:4100 fe-exec.c:4264 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:251
#: fe-protocol3.c:268 fe-protocol3.c:348 fe-protocol3.c:715 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:1765 fe-protocol3.c:2165 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:435 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"

#: fe-auth-scram.c:382
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "не вдалося закодувати одноразовий ідентифікатор"

#: fe-auth-scram.c:570
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "не вдалося обчислити підтвердження клієнта: %s"

#: fe-auth-scram.c:585
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "не вдалося закодувати підтвердження клієнта"

#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "неприпустима відповідь SCRAM (невідповідність одноразового ідентифікатора)"

#: fe-auth-scram.c:667
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима сіль)"

#: fe-auth-scram.c:680
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима кількість ітерацій)"

#: fe-auth-scram.c:685
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці першого повідомлення сервера)"

#: fe-auth-scram.c:719
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "отримано помилку від сервера під час обміну SCRAM: %s"

#: fe-auth-scram.c:734
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці останнього повідомлення сервера)"

#: fe-auth-scram.c:751
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустимий підпис сервера)"

#: fe-auth-scram.c:923
msgid "could not generate random salt"
msgstr "не вдалося згенерувати випадкову сіль"

#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостатньо пам'яті для буфера GSSAPI (%d)"

#: fe-auth.c:138
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "Помилка продовження у GSSAPI"

#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "необхідно вказати ім'я хосту"

#: fe-auth.c:174
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "дублікат запиту автентифікації GSS"

#: fe-auth.c:238
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SSPI (%d)"

#: fe-auth.c:285
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "Помилка продовження SSPI"

#: fe-auth.c:359
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "дублікат запиту автентифікації SSPI"

#: fe-auth.c:384
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI"

#: fe-auth.c:437
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "необхідно зв’язування каналів, але SSL не використовується"

#: fe-auth.c:443
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "дублікат запиту автентифікації SASL"

#: fe-auth.c:501
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "потрібно зв'язування каналів, але клієнт не підтримує його"

#: fe-auth.c:517
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "сервер запропонував автентифікацію SCRAM-SHA-256-PLUS через підключення без SSL"

#: fe-auth.c:531
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "жоден з серверних механізмів автентифікації SASL не підтримується"

#: fe-auth.c:538
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер не запропонував метод аутентифікації, який підтримує зв’язування каналів"

#: fe-auth.c:641
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SASL (%d)"

#: fe-auth.c:665
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "Від сервера отримано AuthenticationSASLFinal, але автентифікація SASL не була завершена"

#: fe-auth.c:675
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "після успішного обміну SASL немає відповіді клієнта"

#: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "не вдалося зашифрувати пароль: %s"

#: fe-auth.c:773
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "сервер надіслав запит на пароль простим текстом"

#: fe-auth.c:775
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "сервер надіслав запит на хешований пароль"

#: fe-auth.c:778
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "сервер запросив автентифікацію GSSAPI"

#: fe-auth.c:780
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "сервер запросив автентифікацію SSPI"

#: fe-auth.c:784
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "сервер запросив автентифікацію SASL"

#: fe-auth.c:787
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "сервер надіслав запит невідомого типу автентифікації"

#: fe-auth.c:820
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "сервер не запитував SSL-сертифікат"

#: fe-auth.c:825
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "сервер приймає підключення без дійсного SSL-сертифікату"

#: fe-auth.c:879
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "сервер не пройшов автентифікацію"

#: fe-auth.c:913
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "помилка вимоги \"%s\" методу автентифікації: %s"

#: fe-auth.c:936
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер автентифікував клієнта без зв’язування каналів"

#: fe-auth.c:941
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "потрібно зв'язування каналів, але не підтримується запитом на аутентифікацію сервера"

#: fe-auth.c:975
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "Автентифікація Kerberos 4 не підтримується"

#: fe-auth.c:979
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "Автентифікація Kerberos 5 не підтримується"

#: fe-auth.c:1049
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "Автентифікація GSSAPI не підтримується"

#: fe-auth.c:1080
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "Автентифікація SSPI не підтримується"

#: fe-auth.c:1087
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "Автентифікація Crypt не підтримується"

#: fe-auth.c:1151
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримується"

#: fe-auth.c:1197
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"

#: fe-auth.c:1321
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "неочікувана форма набору результатів повернулася для SHOW"

#: fe-auth.c:1329
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "занадто довге значення password_encryption"

#: fe-auth.c:1379
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\""

#: fe-connect.c:1132
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "не вдалося зіставити імена хостів %d для значень %d hostaddr"

#: fe-connect.c:1212
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами"

#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "від'ємний метод require_auth \"%s\" не може бути змішаний з позитивними методами"

#: fe-connect.c:1350
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "метод require_auth \"%s\" не може бути змішаний з негативними методами"

#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "неприпустиме значення %s: \"%s\""

#: fe-connect.c:1443
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_auth метод \"%s\" вказаний неодноразово"

#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s значення \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано"

#: fe-connect.c:1546
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "слабкий sslmode \"%s\" не може використовуватися з sslrootcert=system (використайте \"verify-full\")"

#: fe-connect.c:1584
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL"

#: fe-connect.c:1621
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "%s значення \"%s\" не підтримується (перевірте версію OpenSSL)"

#: fe-connect.c:1651
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано"

#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s"

#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": "

#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: "

#: fe-connect.c:2034
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: "

#: fe-connect.c:2057
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?"

#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?"

#: fe-connect.c:2122
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\""

#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
#: fe-connect.c:2973
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) помилка: %s"

#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d"

#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять"

#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\""

#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s"

#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s"

#: fe-connect.c:2713
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)"

#: fe-connect.c:2727
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s"

#: fe-connect.c:2901
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s"

#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s"

#: fe-connect.c:2943
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s"

#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом"

#: fe-connect.c:3100
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s"

#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s"

#: fe-connect.c:3165
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі"

#: fe-connect.c:3167
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "не вдалось отримати облікові дані учасника: %s"

#: fe-connect.c:3180
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\""

#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s"

#: fe-connect.c:3233
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)"

#: fe-connect.c:3274
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s"

#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s"

#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається"

#: fe-connect.c:3404
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c"

#: fe-connect.c:3424
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL"

#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно"

#: fe-connect.c:3515
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c"

#: fe-connect.c:3533
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI"

#: fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c"

#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "отримано неприпустимий запит на аутентифікацію"

#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "отримано неприпустиме повідомлення узгодження протоколу"

#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "отримано неприпустиме повідомлення про помилку"

#: fe-connect.c:3865
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску"

#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "сесія доступна тільки для читання"

#: fe-connect.c:3958
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "сесія доступна не лише для читання"

#: fe-connect.c:4011
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby"

#: fe-connect.c:4013
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "сервер не в режимі hot standby"

#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" помилка"

#: fe-connect.c:4193
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять"

#: fe-connect.c:5174
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://"

#: fe-connect.c:5189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я"

#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут"

#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)"

#: fe-connect.c:5225
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр"

#: fe-connect.c:5247
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту"

#: fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "не вдалось створити структуру LDAP"

#: fe-connect.c:5359
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s"

#: fe-connect.c:5369
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP"

#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP"

#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP"

#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення"

#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\""

#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення"

#: fe-connect.c:5640
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\""

#: fe-connect.c:5666
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\""

#: fe-connect.c:5679
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\""

#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d"

#: fe-connect.c:5761
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d"

#: fe-connect.c:6500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "IPv6 адреса хоста не може бути порожньою в URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\""

#: fe-connect.c:6728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6800
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6874
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\""

#: fe-connect.c:6884
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "неприпустиме значення %%00 в відсотковому значенні: \"%s\""

#: fe-connect.c:7248
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"

#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:972 fe-exec.c:3321
#: fe-protocol3.c:969 fe-protocol3.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"

#: fe-connect.c:7547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"

#: fe-connect.c:7556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"

#: fe-connect.c:7663
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\""

#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3395
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"

#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1971
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "не вдалося записати на сервер"

#: fe-exec.c:871
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "немає доступного тексту помилки"

#: fe-exec.c:960
msgid "NOTICE"
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"

#: fe-exec.c:1018
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_MAX кортежів"

#: fe-exec.c:1030
msgid "size_t overflow"
msgstr "переповнення size_t"

#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1515 fe-exec.c:1561
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "рядок команди є нульовим вказівником"

#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:2883
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%s не дозволено в режимі конвеєра"

#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1566 fe-exec.c:1660
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d"

#: fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1655
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником"

#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3241
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "немає з'єднання з сервером"

#: fe-exec.c:1705 fe-exec.c:3249
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "інша команда вже виконується"

#: fe-exec.c:1735
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY"

#: fe-exec.c:1852
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина"

#: fe-exec.c:2166
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d"

#: fe-exec.c:2322
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра"

#: fe-exec.c:2339
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY завершено новим PQexec"

#: fe-exec.c:2355
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH"

#: fe-exec.c:2581 fe-exec.c:2636 fe-exec.c:2704 fe-protocol3.c:1902
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "немає COPY у процесі"

#: fe-exec.c:2890
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "підключення у неправильному стані"

#: fe-exec.c:2933
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні"

#: fe-exec.c:2969 fe-exec.c:2990
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами"

#: fe-exec.c:2973
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято"

#: fe-exec.c:2984
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра під час COPY"

#: fe-exec.c:3175
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра"

#: fe-exec.c:3284
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"

#: fe-exec.c:3311
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"

#: fe-exec.c:3379 fe-exec.c:3402
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"

#: fe-exec.c:3417
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"

#: fe-exec.c:3728
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"

#: fe-exec.c:3993 fe-exec.c:4083
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "неповний мультибайтний символ"

#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI"

#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції %s"

#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "аргумент lo_truncate перевищує цілочисельний діапазон"

#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "аргумент lo_read перевищує діапазон цілого числа"

#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "аргумент lo_write перевищує діапазон цілого числа"

#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"

#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %s"

#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %s"

#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "запит на ініціалізацію функцій для великих об’єктів не повернув дані"

#: fe-misc.c:240
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pqGetInt не підтримує ціле число розміром %lu"

#: fe-misc.c:273
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pqPutInt не підтримує ціле число розміром %lu"

#: fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "підключення не відкрито"

#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:210 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:259 fe-secure.c:426
#, c-format
msgid "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr "сервер неочікувано закрив підключення\n"
" Це може означати, що сервер завершив роботу ненормально до або під час обробки запиту."

#: fe-misc.c:818
msgid "connection not open\n"
msgstr "підключення не відкрито\n"

#: fe-misc.c:1003
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "час очікування минув"

#: fe-misc.c:1047
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "неприпустимий сокет"

#: fe-misc.c:1069
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() помилка: %s"

#: fe-protocol3.c:182
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності"

#: fe-protocol3.c:380
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")"

#: fe-protocol3.c:422
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\""

#: fe-protocol3.c:445
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\""

#: fe-protocol3.c:463
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d"

#: fe-protocol3.c:515 fe-protocol3.c:555
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\""

#: fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:832
msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту"

#: fe-protocol3.c:695
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\""

#: fe-protocol3.c:754 fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:804
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\""

#: fe-protocol3.c:760
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\""

#: fe-protocol3.c:1015
msgid "no error message available\n"
msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n"

#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1063 fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " в символі %s"

#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "DETAIL:  %s\n"
msgstr "ДЕТАЛІ:   %s\n"

#: fe-protocol3.c:1098
#, c-format
msgid "HINT:  %s\n"
msgstr "ПІДКАЗКА:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid "QUERY:  %s\n"
msgstr "ЗАПИТ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "CONTEXT:  %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
msgstr "ІМ'Я СХЕМИ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1121
#, c-format
msgid "TABLE NAME:  %s\n"
msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1125
#, c-format
msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1145
msgid "LOCATION:  "
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ:  "

#: fe-protocol3.c:1147
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: fe-protocol3.c:1149
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: fe-protocol3.c:1344
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "РЯДОК %d: "

#: fe-protocol3.c:1418
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "Версія протоколу не підтримується сервером: клієнт використовує %u.%u, сервер підтримує %u.%u"

#: fe-protocol3.c:1424
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "розширення протоколу не підтримується сервером: %s"
msgstr[1] "розширення протоколів не підтримується сервером: %s"
msgstr[2] "розширення протоколів не підтримується сервером: %s"
msgstr[3] "розширення протоколів не підтримується сервером: %s"

#: fe-protocol3.c:1432
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "неприпустиме %s повідомлення"

#: fe-protocol3.c:1797
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: не викликати для текстового COPY OUT"

#: fe-protocol3.c:2171
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "помилка протоколу: результат функції відсутній"

#: fe-protocol3.c:2182
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "помилка протоколу: id=0x%x"

#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "Ім'я сертифікату SSL містить вбудоване Null-значення"

#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "сертифікат містить IP-адресу з недійсною довжиною %zu"

#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "не вдалося перетворити IP-адресу сертифікату у рядок: %s"

#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "має бути вказано ім'я хосту для перевіреного SSL підключення"

#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "серверний сертифікат \"%s\" (та %d інше ім'я) не співпадає з іменем хосту \"%s\""
msgstr[1] "серверний сертифікат \"%s\" (та %d інших імені) не співпадає з іменем хосту \"%s\""
msgstr[2] "серверний сертифікат \"%s\" (та %d інших імен) не співпадає з іменем хосту \"%s\""
msgstr[3] "серверний сертифікат \"%s\" (та %d інших імен) не співпадає з іменем хосту \"%s\""

#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "серверний сертифікат \"%s\" не співпадає з іменем хосту \"%s\""

#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "не вдалося отримати ім'я хосту від серверного сертифікату"

#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "помилка при згортанні GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:201
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність"

#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "клієнт намагався відправити переповнений пакет GSSAPI (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "переповнений пакет GSSAPI відправлений сервером (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:386
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:395
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність"

#: fe-secure-gssapi.c:652
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не вдалося ініціювати контекст безпеки GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:692
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI"

#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:320 fe-secure-openssl.c:1518
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF"

#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:336 fe-secure-openssl.c:1529
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "Помилка SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:350
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL-з'єднання було несподівано перервано"

#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355 fe-secure-openssl.c:1576
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d"

#: fe-secure-openssl.c:398
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "не вдалося визначити алгоритм підпису сервера сертифіката"

#: fe-secure-openssl.c:418
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "не вдалося знайти дайджест для NID %s"

#: fe-secure-openssl.c:427
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "не вдалося згенерувати хеш сертифікату вузла"

#: fe-secure-openssl.c:510
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "Відсутня ім'я в сертифікаті SSL"

#: fe-secure-openssl.c:544
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "відсутній елемент адреси SSL-сертифікату"

#: fe-secure-openssl.c:946
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:988
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для мінімальної версії протоколу SSL"

#: fe-secure-openssl.c:998
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1014
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для максимальної версії протоколу SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1024
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1062
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "не вдалося завантажити шляхи кореневого сертифікату системи: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1079
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл кореневого сертифікату \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1131
#, c-format
msgid "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr "не вдалося отримати домашній каталог, щоб знайти файл кореневого сертифікату\n"
"Надайте файл, використайте системні кореневі за допомогою sslrootcert=system, або змініть sslmode, щоб вимкнути перевірку серверного сертифікату."

#: fe-secure-openssl.c:1134
#, c-format
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr "файл кореневого сертифікату \"%s\" не існує\n"
"Надайте файл, використайте системні кореневі за допомогою sslrootcert=system, або змініть sslmode, щоб вимкнути перевірку серверного сертифікату."

#: fe-secure-openssl.c:1169
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл сертифікату \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1187
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл сертифікату \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1211
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "не вдалося встановити SSL-підключення: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1243
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "не вдалося встановити позначку назви сервера SSL (SNI): %s"

#: fe-secure-openssl.c:1286
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося завантажити модуль SSL \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1297
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати модуль SSL \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1312
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося прочитати закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1325
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1362
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні"

#: fe-secure-openssl.c:1365
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл закритого ключа\"%s\": %m"

#: fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним"

#: fe-secure-openssl.c:1406
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root"

#: fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалось завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1446
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1515
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "помилка SSL: помилка перевірки сертифіката %s"

#: fe-secure-openssl.c:1560
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s."

#: fe-secure-openssl.c:1593
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1698
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1707
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "Код помилки SSL %lu"

#: fe-secure-openssl.c:1997
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"

#: fe-secure.c:270
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "не вдалося отримати дані з серверу: %s"

#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s"

#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d"

