# Russian message translation file for initdb
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 08:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "

#: ../../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""

#: ../../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"

#: ../../common/exec.c:382 initdb.c:750
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"

#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"

#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"

#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: initdb.c:372 initdb.c:408
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"

#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""

#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/pgfnames.c:69 ../../common/rmtree.c:106
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"

#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"

#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"

#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/rmtree.c:97
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"

#: ../../common/rmtree.c:124
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %m"

#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"

#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"

#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"

#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неисполняемая команда"

#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команда не найдена"

#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"

#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"

#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"

#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"

#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"

#: initdb.c:369
#, c-format
msgid "_wsetlocale() failed"
msgstr "ошибка в _wsetlocale()"

#: initdb.c:376
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "ошибка в setlocale()"

#: initdb.c:390
#, c-format
msgid "failed to restore old locale"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль"

#: initdb.c:393
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\""

#: initdb.c:682 initdb.c:1674
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"

#: initdb.c:726 initdb.c:1030 initdb.c:1050
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"

#: initdb.c:730 initdb.c:1033 initdb.c:1052
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"

#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"

#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "удаление каталога данных \"%s\""

#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "ошибка при удалении каталога данных"

#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого каталога данных \"%s\""

#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого каталога данных"

#: initdb.c:782
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "удаление каталога WAL \"%s\""

#: initdb.c:784
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "ошибка при удалении каталога WAL"

#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого каталога WAL \"%s\""

#: initdb.c:790
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого каталога WAL"

#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя"

#: initdb.c:801
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя"

#: initdb.c:819
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "программу не должен запускать root"

#: initdb.c:820
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own "
"the server process."
msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например, используя "
"\"su\"), которому будет принадлежать серверный процесс."

#: initdb.c:852
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" — некорректное имя серверной кодировки"

#: initdb.c:996
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не существует"

#: initdb.c:997 initdb.c:1002 initdb.c:1009
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong "
"directory with the invocation option -L."
msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L "
"задан неправильный каталог."

#: initdb.c:1001
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к файлу \"%s\": %m"

#: initdb.c:1008
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" — не обычный файл"

#: initdb.c:1141
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "выбирается реализация динамической разделяемой памяти... "

#: initdb.c:1150
#, c-format
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
msgstr "выбирается значение \"max_connections\" по умолчанию... "

#: initdb.c:1170
#, c-format
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
msgstr "выбирается значение \"shared_buffers\" по умолчанию... "

#: initdb.c:1193
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "выбирается часовой пояс по умолчанию... "

#: initdb.c:1272
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "

#: initdb.c:1425 initdb.c:1439 initdb.c:1506 initdb.c:1517
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "не удалось поменять права для \"%s\": %m"

#: initdb.c:1536
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "

#: initdb.c:1548
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s"

#: initdb.c:1550
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Укажите корректный путь в параметре -L."

#: initdb.c:1652
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "

#: initdb.c:1653
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "

#: initdb.c:1656
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"

#: initdb.c:1680
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %m"

#: initdb.c:1683
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл пароля \"%s\" пуст"

#: initdb.c:2095
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n"

#: initdb.c:2101
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"

#: initdb.c:2109
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ок\n"

#: initdb.c:2191 initdb.c:2237
#, c-format
msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
msgstr "имя локали \"%s\" содержит не-ASCII символы"

#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ошибочное имя локали \"%s\""

#: initdb.c:2218
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Если эта локаль свойственна ICU, укажите --icu-locale."

#: initdb.c:2231
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*"

#: initdb.c:2262 initdb.c:2286
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "несоответствие кодировки"

#: initdb.c:2263
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale "
"uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character "
"string processing functions."
msgstr ""
"Выбранная вами кодировка (%s) не совпадает с кодировкой локали (%s). Это "
"может привести к неправильной работе различных функций обработки текстовых "
"строк."

#: initdb.c:2268 initdb.c:2289
#, c-format
msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a "
"matching combination."
msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, либо выберите "
"подходящее сочетание параметров локализации."

#: initdb.c:2287
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "Выбранная вами кодировка (%s) не поддерживается провайдером ICU."

#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "не удалось получить из названия локали \"%s\" метку языка: %s"

#: initdb.c:2344 initdb.c:2396 initdb.c:2488
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU не поддерживается в данной сборке"

#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "не удалось определить язык для локали \"%s\": %s"

#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "для локали \"%s\" получен неизвестный язык \"%s\""

#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "locale must be specified if provider is %s"
msgstr "если выбран провайдер %s, необходимо задать локаль"

#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "неверное имя локали \"%s\" для встроенного провайдера"

#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Для локали ICU \"%s\" используется метка языка \"%s\".\n"

#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"

#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"

#: initdb.c:2501
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr "  %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"

#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"

#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid ""
"  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
"  -A, --auth=МЕТОД          метод проверки подлинности по умолчанию\n"
"                            для локальных подключений\n"

#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid ""
"      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n"
msgstr ""
"      --auth-host=МЕТОД     метод проверки подлинности по умолчанию\n"
"                            для локальных TCP/IP-подключений\n"

#: initdb.c:2505
#, c-format
msgid ""
"      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket "
"connections\n"
msgstr ""
"      --auth-local=МЕТОД    метод проверки подлинности по умолчанию\n"
"                            для локальных подключений через сокет\n"

#: initdb.c:2506
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ     расположение данных этого кластера БД\n"

#: initdb.c:2507
#, c-format
msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
msgstr "  -E, --encoding=КОДИРОВКА  кодировка по умолчанию для новых баз\n"

#: initdb.c:2508
#, c-format
msgid ""
"  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
"  -g, --allow-group-access  разрешить чтение/выполнение в каталоге данных "
"для\n"
"                            группы\n"

#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "      --icu-locale=LOCALE   set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr "      --icu-locale=ЛОКАЛЬ   идентификатор локали ICU для новых баз\n"

#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid ""
"      --icu-rules=RULES     set additional ICU collation rules for new "
"databases\n"
msgstr ""
"      --icu-rules=ПРАВИЛА   дополнительные правила сортировки ICU для новых "
"баз\n"

#: initdb.c:2511
#, c-format
msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
msgstr "  -k, --data-checksums      включить контроль целостности страниц\n"

#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
msgstr "      --locale=ЛОКАЛЬ       локаль по умолчанию для новых баз\n"

#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
"                            set default locale in the respective category "
"for\n"
"                            new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
"      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=ЛОКАЛЬ\n"
"      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=ЛОКАЛЬ\n"
"                            установить соответствующий параметр локали\n"
"                            для новых баз (вместо значения из окружения)\n"

#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
msgstr "      --no-locale           эквивалентно --locale=C\n"

#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
"      --builtin-locale=LOCALE\n"
"                            set builtin locale name for new databases\n"
msgstr ""
"      --builtin-locale=ЛОКАЛЬ\n"
"                            имя встроенной локали для новых баз\n"

#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
"      --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
"                            провайдер основной локали для новых баз\n"

#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
"      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
"      --pwfile=ФАЙЛ         прочитать пароль суперпользователя из файла\n"

#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid ""
"  -T, --text-search-config=CFG\n"
"                            default text search configuration\n"
msgstr ""
"  -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
"                            конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"

#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
msgstr "  -U, --username=ИМЯ        имя суперпользователя БД\n"

#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid ""
"  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "  -W, --pwprompt            запросить пароль суперпользователя\n"

#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid ""
"  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "  -X, --waldir=КАТАЛОГ      расположение журнала предзаписи\n"

#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "      --wal-segsize=РАЗМЕР  размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"

#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"

#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid ""
"  -c, --set NAME=VALUE      override default setting for server parameter\n"
msgstr ""
"  -c, --set ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ    переопределить значение серверного параметра по\n"
"                            умолчанию\n"

#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
msgstr "  -d, --debug               выдавать много отладочных сообщений\n"

#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "      --discard-caches      set debug_discard_caches=1\n"
msgstr "      --discard-caches      установить debug_discard_caches=1\n"

#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
msgstr "  -L КАТАЛОГ                расположение входных файлов\n"

#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean            не очищать после ошибок\n"

#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync             не ждать завершения сохранения данных на диске\n"

#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
msgstr ""
"      --no-instructions     не выводить инструкции для дальнейших действий\n"

#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "  -s, --show                show internal settings, then exit\n"
msgstr "  -s, --show                показать внутренние установки и выйти\n"

#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "      --sync-method=METHOD  set method for syncing files to disk\n"
msgstr "      --sync-method=МЕТОД   метод синхронизации файлов с ФС\n"

#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"  -S, --sync-only           only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr ""
"  -S, --sync-only           только синхронизировать с ФС файлы базы и "
"завершиться\n"

#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"

#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             показать версию и выйти\n"

#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                показать эту справку и выйти\n"

#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"

#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr ""
"нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\""

#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid ""
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr ""
"для включения аутентификации по паролю необходимо указать пароль "
"суперпользователя"

#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"

#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system will "
"reside.  Do this with either the invocation option -D or the environment "
"variable PGDATA."
msgstr ""
"Вы должны указать каталог, в котором будут располагаться данные этой СУБД. "
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную окружения PGDATA."

#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не удалось задать переменную окружения"

#: initdb.c:2639
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""

#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s"

#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём"

#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"

#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr ""
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими параметрами локали:\n"

#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid "  locale provider:   %s\n"
msgstr "  провайдер локалей: %s\n"

#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "  default collation: %s\n"
msgstr ""
"  правило сортировки\n"
"       по умолчанию: %s\n"

#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"
msgstr ""
"  LC_COLLATE:  %s\n"
"  LC_CTYPE:    %s\n"
"  LC_MESSAGES: %s\n"
"  LC_MONETARY: %s\n"
"  LC_NUMERIC:  %s\n"
"  LC_TIME:     %s\n"

#: initdb.c:2711
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\""

#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E."

#: initdb.c:2714 initdb.c:3257 initdb.c:3377 initdb.c:3397
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."

#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"

#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\""

#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве серверной кодировки."

#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Перезапустите %s, выбрав другую локаль."

#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"

#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
msgstr "для локали \"%s\" встроенного провайдера требуется кодировка \"%s\""

#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \"%s\""

#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового поиска"

#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr ""
"указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не соответствовать "
"локали \"%s\""

#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"

#: initdb.c:2883 initdb.c:2954
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "

#: initdb.c:2888 initdb.c:2959 initdb.c:3007 initdb.c:3064
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"

#: initdb.c:2897 initdb.c:2969
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "

#: initdb.c:2902 initdb.c:2974
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось поменять права для каталога \"%s\": %m"

#: initdb.c:2914 initdb.c:2986
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"

#: initdb.c:2918
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty the "
"directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr ""
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите или очистите "
"каталог \"%s\", либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\"."

#: initdb.c:2926 initdb.c:2996 initdb.c:3422
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"

#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"

#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory "
"\"%s\"."
msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"."

#: initdb.c:3000
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"

#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"point."
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно, это точка монтирования."

#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно, это точка монтирования."

#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не "
"рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его."

#: initdb.c:3050
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "

#: initdb.c:3093
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "

#: initdb.c:3256
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "для -c %s требуется значение"

#: initdb.c:3281
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"

#: initdb.c:3285
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"

#: initdb.c:3358
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"

#: initdb.c:3395
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"

#: initdb.c:3402 initdb.c:3406 initdb.c:3410
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s можно указать, только если выбран провайдер локали \"%s\""

#: initdb.c:3424 initdb.c:3487
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "

#: initdb.c:3432
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла"

#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"

#: initdb.c:3456
#, c-format
msgid ""
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr ""
"имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
"начинаться с \"pg_\""

#: initdb.c:3458
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлы, относящиеся к этой СУБД, будут принадлежать пользователю \"%s\".\n"
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"

#: initdb.c:3474
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"

#: initdb.c:3476
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"

#: initdb.c:3493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"

#: initdb.c:3498
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "включение метода аутентификации \"trust\" для локальных подключений"

#: initdb.c:3499
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-"
"local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr ""
"Другой метод можно выбрать, отредактировав pg_hba.conf или ещё раз запустив "
"initdb с ключом -A, --auth-local или --auth-host."

#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3529
msgid "logfile"
msgstr "файл_журнала"

#: initdb.c:3531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Готово. Теперь вы можете запустить сервер баз данных:\n"
"\n"
"    %s\n"
"\n"

#, c-format
#~ msgid "  ICU locale:  %s\n"
#~ msgstr "  локаль ICU:  %s\n"

#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"

#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"

#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"

#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"

#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"

#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"

#, c-format
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
#~ msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"

#, c-format
#~ msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
#~ msgstr "В качестве кодировки БД по умолчанию установлена \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"

#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"

#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"

#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: нехватка памяти\n"

#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"

#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"

#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу "
#~ "пользователя\n"

#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"

#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"

#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"

#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "

#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "инициализация pg_authid... "

#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "установка пароля... "

#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "инициализация зависимостей... "

#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "создание системных представлений... "

#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "загрузка описаний системных объектов... "

#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "создание правил сортировки... "

#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "создание преобразований... "

#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "создание словарей... "

#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "установка прав для встроенных объектов... "

#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "создание информационной схемы... "

#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "

#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "очистка базы данных template1... "

#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "копирование template1 в template0... "

#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "копирование template1 в postgres... "

#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"

#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"

#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать в качестве основного каталога точку монтирования не "
#~ "рекомендуется.\n"
